TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:20:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1331《佛說灌頂經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1331《Phật thuyết Quán Đính Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/07/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/07/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1331 佛說灌頂經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1331 Phật thuyết Quán Đính Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/07/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/07/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1331   No. 1331 佛說灌頂七萬二千神王護比丘 Phật thuyết quán đảnh thất vạn nhị thiên Thần Vương hộ Tỳ-kheo 呪經卷第一 chú Kinh quyển đệ nhất     東晉天竺三藏帛尸梨蜜多羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng bạch thi lê mật Ta-la dịch 聞如是。一時世尊遊於羅閱祇梵志丘聚。 Văn như thị 。nhất thời Thế Tôn du ư La duyệt kì Phạm-chí khâu tụ 。 從是北上錍提山中天帝石室。爾時無數比丘。 tùng thị Bắc thượng ty Đề sơn Trung Thiên đế thạch thất 。nhĩ thời vô số Tỳ-kheo 。 各各馳走怱怱不安。 các các trì tẩu thông thông bất an 。 如捕魚師布網捕魚魚都馳散。 như bộ ngư sư bố võng bộ ngư ngư đô trì tán 。 世尊遙見無數比丘各各馳散擾擾不安。佛知而故問諸比丘言。 Thế Tôn dao kiến vô số Tỳ-kheo các các trì tán nhiễu nhiễu bất an 。Phật tri nhi cố vấn chư Tỳ-kheo ngôn 。 何故繞轉如是不樂若魚畏網。 hà cố nhiễu chuyển như thị bất lạc/nhạc nhược/nhã ngư úy võng 。 比丘對曰我為魔所嬈在所不安。晝則遇諸賊盜毒蛇蚖蝮。 Tỳ-kheo đối viết ngã vi/vì/vị ma sở nhiêu tại sở bất an 。trú tức ngộ chư tặc đạo độc xà ngoan phước 。 及諸龍象熊羆所嬈。不得定意求四道果。 cập chư long tượng hùng bi sở nhiêu 。bất đắc định ý cầu tứ đạo quả 。 見惱如是當奈之何。 kiến não như thị đương nại chi hà 。 佛告比丘勿生憂惱。 Phật cáo Tỳ-kheo vật sanh ưu não 。 當為汝說灌頂章句百二十神王導從前後。為汝作護辟除邪惡。 đương vi nhữ quán đảnh chương cú bách nhị thập Thần Vương đạo tùng tiền hậu 。vi/vì/vị nhữ tác hộ tích trừ tà ác 。 諸嬈害者不令得便。在所至到營衛佐人。 chư nhiêu hại giả bất lệnh đắc tiện 。tại sở chí đáo doanh vệ tá nhân 。 獲善吉利萬邪皆伏。諸比丘喜聞佛所說。 hoạch thiện cát lợi vạn tà giai phục 。chư Tỳ-kheo hỉ văn Phật sở thuyết 。 心開意解前禮佛足。長跪叉手白佛言世尊。 tâm khai ý giải tiền lễ Phật túc 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 惟願演說灌頂章句。 duy nguyện diễn thuyết quán đảnh chương cú 。 擁護我等及未來世諸比丘輩。令得安隱。使入定行。 ủng hộ ngã đẳng cập vị lai thế chư Tỳ-kheo bối 。lệnh đắc an ổn 。sử nhập định hạnh/hành/hàng 。 佛告諸比丘。我今為汝一一分明。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。ngã kim vi/vì/vị nhữ nhất nhất phân minh 。 說灌頂章句百七十二大鬼神王名字。 thuyết quán đảnh chương cú bách thất thập nhị Đại quỷ thần Vương danh tự 。 如是諦聽憶念慎莫忘之也。諸比丘言諾受教。 như thị đế thính ức niệm thận mạc vong chi dã 。chư Tỳ-kheo ngôn nặc thọ giáo 。 叉手靜聽佛言。 xoa thủ tĩnh thính Phật ngôn 。 神名道軻彌伽羅移嘻隷 Thần danh đạo kha di già la di hi lệ 神名嘻隷殷錍阿羅錍 Thần danh hi lệ ân ty a La ty 神名摩比丘披賴兜呵賴沙 Thần danh ma Tỳ-kheo phi lại đâu ha lại sa 神名翅拘梨因提隷比丘披 Thần danh sí câu lê nhân Đề lệ Tỳ-kheo phi 神名漚羅須彌者羅阿羅因 Thần danh ẩu La Tu-Di giả La a La nhân 神名阿羅耶阿耆破者 Thần danh a La da a kì phá giả 神名耶勿遮坻錍移阿錍 Thần danh da vật già chì ty di a ty 神名漚那是陀漚彌提屠 Thần danh ẩu na thị đà ẩu di Đề đồ 佛告諸比丘此十八神王。 Phật cáo chư Tỳ-kheo thử thập bát Thần Vương 。 護諸比丘及未來世諸比丘等。及護僧伽藍。 hộ chư Tỳ-kheo cập vị lai thế chư Tỳ-kheo đẳng 。cập hộ tăng già lam 。 佛見錍提山中諸比丘輩怱怱不安。晝則為盜賊惡人所惱。 Phật kiến ty Đề sơn trung chư Tỳ-kheo bối thông thông bất an 。trú tức vi/vì/vị đạo tặc ác nhân sở não 。 夜則為鬼神所困。 dạ tức vi/vì/vị quỷ thần sở khốn 。 及諸龍象熊羆虎狼之所驚怖。又為蠱毒所中。佛於是廣為諸比丘輩。 cập chư long tượng hùng bi hổ lang chi sở kinh phố 。hựu vi/vì/vị cổ độc sở trung 。Phật ư thị quảng vi/vì/vị chư Tỳ-kheo bối 。 說是無上灌頂章句諸大鬼神名號。 thuyết thị vô thượng quán đảnh chương cú chư Đại quỷ thần danh hiệu 。 令諸比丘常獲安隱吉祥之福無諸禍害。 lệnh chư Tỳ-kheo thường hoạch an ổn cát tường chi phước vô chư họa hại 。 神名闍梨摩訶闍梨 Thần danh Xà-lê Ma-ha Xà-lê 神名闍羅尼優佉目佉 Thần danh xà/đồ La ni ưu khư mục khư 神名沙波提阿知和知 Thần danh sa ba Đề a tri hòa tri 神名那知鳩那知波那提 Thần danh na tri cưu na tri ba na đề 神名提我沙羅波提 Thần danh Đề ngã Ta-la ba Đề 神名阿那波提波那提 Thần danh A na ba đề ba na đề 佛告比丘。此十二神王護諸比丘等。 Phật cáo Tỳ-kheo 。thử thập nhị thần Vương hộ chư Tỳ-kheo đẳng 。 陀鬼神若人非人不敢嬈近。 đà quỷ thần nhược/nhã nhân phi nhân bất cảm nhiêu cận 。 毒藥不中不為水火焚漂。縣官盜賊不令得便。怨家債主不能剝奪。 độc dược bất trung bất vi/vì/vị thủy hỏa phần phiêu 。huyền quan đạo tặc bất lệnh đắc tiện 。oan gia trái chủ bất năng bác đoạt 。 神王眷屬七百徒黨常為作護辟除兇惡萬事 Thần Vương quyến thuộc thất bách đồ đảng thường vi/vì/vị tác hộ tích trừ hung ác vạn sự 吉祥。 cát tường 。 神名加和尼摩訶加和尼 Thần danh gia hòa Ni-ma ha gia hòa ni 神名阿佉尼佉尼阿佉那 Thần danh a khư ni khư ni a khư na 神名阿佉尼阿比羅慢多羅 Thần danh a khư ni a bỉ La mạn Ta-la 神名波陀尼波提梨伽 Thần danh ba đà ni ba Đề lê già 佛告比丘此十神王。 Phật cáo Tỳ-kheo thử thập Thần Vương 。 護今現在及未來世諸比丘輩。不令五溫疫毒之所侵害。 hộ kim hiện tại cập vị lai thế chư Tỳ-kheo bối 。bất lệnh ngũ ôn dịch độc chi sở xâm hại 。 若為虐鬼所持。呼十神王名號之時虐鬼退散。 nhược/nhã vi/vì/vị ngược quỷ sở trì 。hô thập Thần Vương danh hiệu chi thời ngược quỷ thoái tán 。 自護汝身亦當為他說使獲吉祥之福。 tự hộ nhữ thân diệc đương vi/vì/vị tha thuyết sử hoạch cát tường chi phước 。 神名摩呵留邏迦梨區惒 Thần danh ma ha lưu lá Ca lê khu hòa 神名金洹陀越阿耨三菩 Thần danh kim hoàn đà việt A nậu tam bồ 神名迦梨三耶摩訶阿輸 Thần danh Ca lê tam da Ma-ha a du 神名拔陀沙羅曼陀羅阿 Thần danh bạt đà Ta-la Mạn-đà-la a 神名迦柰國舍呵呵羅羅 Thần danh Ca nại quốc xá ha ha la la 神名沙沙陀陀摩摩迦迦 Thần danh sa sa đà đà ma ma Ca ca 神名拔陀沙羅曼陀羅羅 Thần danh bạt đà Ta-la Mạn-đà-la La 神名惒惒伊伊耶耶呵呵 Thần danh hòa hòa y y da da ha ha 佛告比丘此十六神王。 Phật cáo Tỳ-kheo thử thập lục Thần Vương 。 與其眷屬萬五千鬼神擁護今現在及未來世諸比丘等。 dữ kỳ quyến thuộc vạn ngũ thiên quỷ thần ủng hộ kim hiện tại cập vị lai thế chư Tỳ-kheo đẳng 。 昔伊洹比丘為八十一億魔所嬈。 tích y hoàn Tỳ-kheo vi/vì/vị bát thập nhất ức ma sở nhiêu 。 誦此十六神王名字。諸魔眷屬顛倒墮落。匍匐離散。 tụng thử thập lục Thần Vương danh tự 。chư ma quyến thuộc điên đảo đọa lạc 。bồ bặc ly tán 。 形體變化莫知藏匿。告諸比丘若有危厄恐怖之日。 hình thể biến hóa mạc tri tạng nặc 。cáo chư Tỳ-kheo nhược hữu nguy ách khủng bố chi nhật 。 呼此神名即獲吉祥。諸神祐助辟除兇惡。 hô thử Thần danh tức hoạch cát tường 。chư Thần hữu trợ tích trừ hung ác 。 神名阿波竭證證竭無多薩 Thần danh a ba kiệt chứng chứng kiệt vô đa tát 神名嘻遲比遲沾波沾 Thần danh hi trì bỉ trì triêm ba triêm 神名波迦羅喉掕無因輸無 Thần danh ba Ca la hầu 掕vô nhân du vô 神名脂輸無因臺羅宋和羅 Thần danh chi du vô nhân đài La tống hòa La 神名琛林羅波耶越羅羅 Thần danh sâm lâm La ba da việt La La 神名檀特羅沙羅佉羊馱 Thần danh đàn đặc La Ta-la khư dương Đà 佛告比丘此十六神王。與其眷屬五千之眾。 Phật cáo Tỳ-kheo thử thập lục Thần Vương 。dữ kỳ quyến thuộc ngũ thiên chi chúng 。 各以已之威神。 các dĩ dĩ chi uy thần 。 為諸比丘辟除鬼神凶惡之變。昔我子羅雲樹下禪思。為鬼神所嬈。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tích trừ quỷ thần hung ác chi biến 。tích ngã tử La vân thụ hạ Thiền tư 。vi/vì/vị quỷ thần sở nhiêu 。 驚起明日來到我所。 kinh khởi minh nhật lai đáo ngã sở 。 我即語言當為汝說辟鬼神呪。即為說此十六神王。 ngã tức ngữ ngôn đương vi nhữ tích quỷ Thần chú 。tức vi/vì/vị thuyết thử thập lục Thần Vương 。 佛語羅雲若四輩弟子。為鬼神所嬈者。 Phật ngữ La vân nhược/nhã tứ bối đệ tử 。vi/vì/vị quỷ thần sở nhiêu giả 。 當為說此十六神王灌頂章句。令離諸橫獲吉祥之福。 đương vi/vì/vị thuyết thử thập lục Thần Vương quán đảnh chương cú 。lệnh ly chư hoạnh hoạch cát tường chi phước 。 神名阿羅域金毘羅羅 Thần danh a La vực kim-tỳ-la La 神名般耆遮和耆羅洹 Thần danh ba/bát kì già hòa kì La hoàn 神名摩尼鉢羅沙呵呵波 Thần danh ma-ni bát la sa ha ha ba 神名曇無和羅揵陀尸吁 Thần danh đàm vô hòa La kiền đà thi hu 神名拘摩和羅修摩揵陀 Thần danh câu ma hòa La tu ma kiền đà 神名取披鞬陀叱闍叱者 Thần danh thủ phi kiện đà sất xà/đồ sất giả 佛告比丘此十二大神諸鬼中之雄。 Phật cáo Tỳ-kheo thử thập nhị Đại Thần chư quỷ trung chi hùng 。 與其眷屬三萬五千。俱諸天鬪時遏伏羅剎。 dữ kỳ quyến thuộc tam vạn ngũ thiên 。câu chư Thiên đấu thời át phục La-sát 。 昔不知法以血為食。常噉人民小兒之屬。 tích bất tri Pháp dĩ huyết vi/vì/vị thực/tự 。thường đạm nhân dân tiểu nhi chi chúc 。 我為說法今皆得道作大誓願。若佛滅後五濁亂時。 ngã vi/vì/vị thuyết Pháp kim giai đắc đạo tác đại thệ nguyện 。nhược/nhã Phật diệt hậu ngũ trược loạn thời 。 護諸弟子比丘僧眾。令獲吉祥之福德也。 hộ chư đệ-tử Tỳ-kheo tăng chúng 。lệnh hoạch cát tường chi phước đức dã 。 神名闍離摩呵闍離 Thần danh xà/đồ ly ma ha xà/đồ ly 神名闍羅尼郁(仁-二+企)目(仁-二+企] Thần danh xà/đồ La ni úc (nhân -nhị +xí )mục (nhân -nhị +xí 神名三波提摩訶三波提 Thần danh tam ba Đề Ma-ha tam ba Đề 神名頞提拔提鳩坻鐵離 Thần danh át Đề Bạt đề cưu chì thiết ly 神名莎羅波提安那波提 Thần danh bà La ba Đề an na ba Đề 神名半那波提闍那波提 Thần danh bán na ba Đề xà/đồ na ba Đề 神名迦偂尼摩訶迦偂尼 Thần danh Ca 偂Ni-ma ha Ca 偂ni 神名波沙檀尼耶醯迦彌 Thần danh ba sa đàn ni da hề Ca di 佛告比丘此十九神王。 Phật cáo Tỳ-kheo thử thập cửu Thần Vương 。 他方國土世界號華積。佛號最上天王如來至真等正覺。 tha phương quốc độ thế giới hiệu hoa tích 。Phật hiệu tối thượng Thiên Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 遣二菩薩。一號無量光明二曰大光明。 khiển nhị Bồ Tát 。nhất hiệu vô lượng quang minh nhị viết đại quang minh 。 遣二菩薩獻此十九神王神呪作是言。 khiển nhị Bồ Tát hiến thử thập cửu Thần Vương Thần chú tác thị ngôn 。 娑婆世界一切人民。行善者少為惡者多。 Ta Bà thế giới nhất thiết nhân dân 。hạnh/hành/hàng thiện giả thiểu vi/vì/vị ác giả đa 。 是故獻此十九神王以佐世尊。令諸眾生調伏信解。 thị cố hiến thử thập cửu Thần Vương dĩ tá Thế Tôn 。lệnh chư chúng sanh điều phục tín giải 。 今我為汝等輩。說彼佛所獻神呪十九王。 kim ngã vi/vì/vị nhữ đẳng bối 。thuyết bỉ Phật sở hiến Thần chú thập cửu Vương 。 此諸鬼神三萬六千以為眷屬。當為汝等設諸擁護。 thử chư quỷ thần tam vạn lục thiên dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。đương vi/vì/vị nhữ đẳng thiết chư ủng hộ 。 度厄難苦令獲吉祥普入法門。 độ ách nạn khổ lệnh hoạch cát tường phổ nhập Pháp môn 。 神名迦多梨離摩蘭泥 Thần danh Ca đa lê 離ma lan nê 神名迦梨羅牟提歐梨 Thần danh Ca lê La mưu Đề âu lê 神名酸梨枝賁躕梨移 Thần danh toan lê chi bí trù lê di 神名摩梨枝阿迦絺移 Thần danh ma lê chi A ca hi di 神名庳提移阿那耨羅企 Thần danh bí Đề di A na nậu La xí 神名富吒羅子鳩羅羅子 Thần danh phú trá La tử cưu La La tử 神名那迦離子不吒羅子 Thần danh na Ca ly tử bất trá La tử 神名鳩蘭子陀羅子 Thần danh cưu lan tử Đà-la tử 神名不吒吒羅子鳩羅子 Thần danh bất trá trá La tử cưu La tử 神名多迦利離摩摩蘭泥 Thần danh đa Ca lợi ly ma ma lan nê 神名鳩蘭(單*丹)吒羅鳩梨提 Thần danh cưu lan (đan *đan )trá La cưu lê Đề 神名迦私羅牟尼提歐梨 Thần danh Ca tư La mưu ni đề âu lê 神名迦蘭因梨提遮披(立*茤) Thần danh Ca lan nhân lê Đề già phi (lập *茤) 佛告比丘此二十七神王。 Phật cáo Tỳ-kheo thử nhị thập thất Thần Vương 。 昔化提比丘治護屋室。壁間有黑蛇來齧化提。 tích hóa Đề Tỳ-kheo trì hộ ốc thất 。bích gian hữu hắc xà lai niết hóa Đề 。 化提即悶絕躄地。阿難即往至佛所啟問此事。 hóa Đề tức muộn tuyệt tích địa 。A-nan tức vãng chí Phật sở khải vấn thử sự 。 佛即答阿難。汝語化提。 Phật tức đáp A-nan 。nhữ ngữ hóa Đề 。 我當為其說辟蛇毒二十七神王護化提身。 ngã đương vi/vì/vị kỳ thuyết tích xà độc nhị thập thất Thần Vương hộ hóa Đề thân 。 語化提言汝當慈心哀天下萬蟲。誦我此言汝毒當歇。 ngữ hóa Đề ngôn nhữ đương từ tâm ai thiên hạ vạn trùng 。tụng ngã thử ngôn nhữ độc đương hiết 。 阿難即以神水濆灑化提。化提醒悟。阿難即語化提言。 A-nan tức dĩ Thần thủy phần sái hóa Đề 。hóa Đề tỉnh ngộ 。A-nan tức ngữ hóa Đề ngôn 。 佛已為汝說二十七神王辟蛇毒法。 Phật dĩ vi/vì/vị nhữ thuyết nhị thập thất Thần Vương tích xà độc Pháp 。 汝但慈心於天下人非人毒自當滅。阿難即為化提。 nhữ đãn từ tâm ư thiên hạ nhân phi nhân độc tự đương diệt 。A-nan tức vi/vì/vị hóa Đề 。 說佛所說二十七王神呪法呪。化提即愈。 thuyết Phật sở thuyết nhị thập thất Vương Thần chú Pháp chú 。hóa Đề tức dũ 。 阿難語諸比丘。若有安居住止之處。應說此言。 A-nan ngữ chư Tỳ-kheo 。nhược hữu an cư trụ/trú chỉ chi xứ/xử 。ưng thuyết thử ngôn 。 蛇毒七歲不復齧人。三七遍誦此神名即獲吉祥。 xà độc thất tuế bất phục niết nhân 。tam thất biến tụng thử Thần danh tức hoạch cát tường 。 神名安陀尼沙多摩尼 Thần danh an đà ni sa đa ma-ni 神名闍摩尼摩訶尼羅 Thần danh xà/đồ ma-ni Ma-ha Ni-la 神名摸呵尼烏羅剎 Thần danh  mạc ha ni ô La-sát 神名摸羅陀提遮波頭摩逸 Thần danh  mạc La đà Đề già ba-đầu-ma dật 佛告比丘此十二神王。 Phật cáo Tỳ-kheo thử thập nhị thần Vương 。 佛昔為迦奈比丘說此神名。有惡凶人常剝奪比丘衣裳。 Phật tích vi/vì/vị Ca nại Tỳ-kheo thuyết thử Thần danh 。hữu ác hung nhân thường bác đoạt Tỳ-kheo y thường 。 比丘往到佛所啟白是事。 Tỳ-kheo vãng đáo Phật sở khải bạch thị sự 。 佛語比丘汝若在山間樹下冢墓之間。行十二頭陀時。 Phật ngữ Tỳ-kheo nhữ nhược/nhã tại sơn gian thụ hạ trủng mộ chi gian 。hạnh/hành/hàng thập nhị đầu đà thời 。 有諸凶人來嬈汝者。汝當說此十二神王名號。 hữu chư hung nhân lai nhiêu nhữ giả 。nhữ đương thuyết thử thập nhị thần Vương danh hiệu 。 凶惡之人自然退散。復道而去不能為害。 hung ác chi nhân tự nhiên thoái tán 。phục đạo nhi khứ bất năng vi/vì/vị hại 。 可得修禪求四道果。獲吉祥之福無眾患難。 khả đắc tu Thiền cầu tứ đạo quả 。hoạch cát tường chi phước vô chúng hoạn nạn/nan 。 神名頞吱敷頞吒般吱敷 Thần danh át chi phu át trá ba/bát chi phu 神名般吱敷劬離敷波羅那 Thần danh ba/bát chi phu cù ly phu ba la na 神名拘離比敷波羅比敷 Thần danh câu ly bỉ phu ba la bỉ phu 神名沙臈波提敷波羅那 Thần danh sa lạp ba Đề phu ba la na 神名檀陀醯羅波羅那 Thần danh đàn đà hề la ba la na 神名須摩提陀薩提那墮 Thần danh tu ma đề đà tát Đề na đọa 佛告諸比丘此十二神王。 Phật cáo chư Tỳ-kheo thử thập nhị thần Vương 。 昔有比丘名般若提婆。誦習經法中諸寒冷。遂為蟲所齧齒。 tích hữu Tỳ-kheo danh Bát-nhã đề bà 。tụng tập Kinh pháp trung chư hàn lãnh 。toại vi/vì/vị trùng sở niết xỉ 。 我為是比丘及未來世諸弟子等說是章句。 ngã vi/vì/vị thị Tỳ-kheo cập vị lai thế chư đệ-tử đẳng thuyết thị chương cú 。 若有比丘及諸四輩。為蟲所齧齒者。 nhược hữu Tỳ-kheo cập chư tứ bối 。vi/vì/vị trùng sở niết xỉ giả 。 以淨水一器含水一口。牙臨其上七遍誦此十二神王。 dĩ tịnh thủy nhất khí hàm thủy nhất khẩu 。nha lâm kỳ thượng thất biến tụng thử thập nhị thần Vương 。 便吐口中所含水。如是法用四十九遍。 tiện thổ khẩu trung sở hàm thủy 。như thị pháp dụng tứ thập cửu biến 。 蟲便破散隨水流迸無不除愈。得吉祥之福。 trùng tiện phá tán tùy thủy lưu bỉnh vô bất trừ dũ 。đắc cát tường chi phước 。 神名伊離敷伊臈毘敷 Thần danh y ly phu y lạp Tì phu 神名烏呵尼模呵瀨漏瀨漏 Thần danh ô ha ni mô ha lại lậu lại lậu 神名道加舍梨耶那 Thần danh đạo gia xá lê-da na 神名冀梨陀僧坡牟阿那 Thần danh kí lê đà tăng pha mưu A na 佛告比丘。昔有求那陀比丘患眼風痛。 Phật cáo Tỳ-kheo 。tích hữu cầu na-đà Tỳ-kheo hoạn nhãn phong thống 。 又患濕蟲痒痛難忍。往到我所具以啟問。 hựu hoạn thấp trùng dương thống nạn/nan nhẫn 。vãng đáo ngã sở cụ dĩ khải vấn 。 我即為其說此神呪六王為護。 ngã tức vi/vì/vị kỳ thuyết thử Thần chú lục Vương vi/vì/vị hộ 。 若有末世諸比丘輩及清信士女。為蟲所唼眼者。 nhược hữu mạt thế chư Tỳ-kheo bối cập thanh tín sĩ nữ 。vi/vì/vị trùng sở tiếp nhãn giả 。 汝當為說此六神章句。無不得愈吉祥之福。 nhữ đương vi/vì/vị thuyết thử lục Thần chương cú 。vô bất đắc dũ cát tường chi phước 。 佛告四眾諸比丘等。昔有比丘名曰善可。 Phật cáo Tứ Chúng chư Tỳ-kheo đẳng 。tích hữu Tỳ-kheo danh viết thiện khả 。 住在山間。樹下禪思。日時欲至便著衣持鉢。 trụ tại sơn gian 。thụ hạ Thiền tư 。nhật thời dục chí tiện trước y trì bát 。 入城聚落分衛乞食。 nhập thành tụ lạc phần vệ khất thực 。 時有惡魔與八萬四千小鬼神以為眷屬。與善可相逢。 thời hữu ác ma dữ bát vạn tứ thiên tiểu quỷ thần dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。dữ thiện khả tướng phùng 。 魔作是念此善可沙門。以得羅漢既能自度。 ma tác thị niệm thử thiện khả Sa Môn 。dĩ đắc La-hán ký năng tự độ 。 當復教導一切餘人使入應真。生嫉妬心作是念已。 đương phục giáo đạo nhất thiết dư nhân sử nhập ưng chân 。sanh tật đố tâm tác thị niệm dĩ 。 便勅諸小魔輩使來。從善可口中直入腹者。 tiện sắc chư tiểu ma bối sử lai 。tùng thiện khả khẩu trung trực nhập phước giả 。 嬈亂善可使意顛倒不得正念。然善可已得羅漢。 nhiêu loạn thiện khả sử ý điên đảo bất đắc chánh niệm 。nhiên thiện khả dĩ đắc La-hán 。 心中自然廓爾開解即得憶念。 tâm trung tự nhiên khuếch nhĩ khai giải tức đắc ức niệm 。 時佛昔為諸比丘輩。說百七十二神王灌頂章句。 thời Phật tích vi/vì/vị chư Tỳ-kheo bối 。thuyết bách thất thập nhị thần Vương quán đảnh chương cú 。 憶念此已即便彈指。一心而誦舉聲唱詠。 ức niệm thử dĩ tức tiện đàn chỉ 。nhất tâm nhi tụng cử thanh xướng vịnh 。 惡魔眷屬退散馳走。部伍營從莫知藏處。 ác ma quyến thuộc thoái tán trì tẩu 。bộ ngũ doanh tùng mạc tri tạng xứ/xử 。 佛語比丘我今為汝及未來世諸比丘等。 Phật ngữ Tỳ-kheo ngã kim vi/vì/vị nhữ cập vị lai thế chư Tỳ-kheo đẳng 。 廣演灌頂百七十二神王名。 quảng diễn quán đảnh bách thất thập nhị thần Vương danh 。 此諸神王將從七萬二千鬼神以為眷屬。 thử chư Thần Vương tướng tùng thất vạn nhị thiên quỷ thần dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 各以已之威力共護汝等。使諸小魔不得汝便。 các dĩ dĩ chi uy lực cọng hộ nhữ đẳng 。sử chư tiểu ma bất đắc nhữ tiện 。 在所至到無所罣礙。辟除惡毒蛇蚖蝮等。諸獸象龍熊羆之屬。 tại sở chí đáo vô sở quái ngại 。tích trừ ác độc xà ngoan phước đẳng 。chư thú tượng long hùng bi chi chúc 。 自然消滅無敢當者。若有鬼神往來不去者。 tự nhiên tiêu diệt vô cảm đương giả 。nhược hữu quỷ thần vãng lai bất khứ giả 。 四天諸王當遣使者。 tứ thiên chư Vương đương khiển sử giả 。 持金剛之杵破頭作七分。佛告比丘此大章句至真至妙。 trì Kim Cương chi xử phá đầu tác thất phần 。Phật cáo Tỳ-kheo thử Đại chương cú chí chân chí diệu 。 三世諸佛盡說是大章句。我亦復開此寶函出是章句。 tam thế chư Phật tận thuyết thị Đại chương cú 。ngã diệc phục khai thử bảo hàm xuất thị chương cú 。 若有比丘帶持之者。所到遊行善神祐助。 nhược hữu Tỳ-kheo đái trì chi giả 。sở đáo du hạnh/hành/hàng thiện thần hữu trợ 。 辟除萬惡魔不敢當。設有惡意自然滅亡。 tích trừ vạn ác ma bất cảm đương 。thiết hữu ác ý tự nhiên diệt vong 。 此大神典帶持之者。如王佩劍謀賊不敢當。 thử Đại Thần điển đái trì chi giả 。như Vương bội kiếm mưu tặc bất cảm đương 。 此大神典亦復如是。若帶持者外諸惡魔。 thử Đại Thần điển diệc phục như thị 。nhược/nhã đái trì giả ngoại chư ác ma 。 及身中五陰之魔莫不為伏。佛說此語竟。 cập thân trung ngũ uẩn chi ma mạc bất vi/vì/vị phục 。Phật thuyết thử ngữ cánh 。 阿難在右邊。即便正衣服頭面禮足胡跪。 A-nan tại hữu biên 。tức tiện chánh y phục đầu diện lễ túc hồ quỵ 。 白佛言世尊。如來為諸比丘。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。Như Lai vi/vì/vị chư Tỳ-kheo 。 說七萬二千神灌頂章句。於未來世法欲滅時。 thuyết thất vạn nhị thiên Thần quán đảnh chương cú 。ư vị lai thế Pháp dục diệt thời 。 此大章句設有受者云何授與。佛語阿難此大神典至尊至重。 thử Đại chương cú thiết hữu thọ/thụ giả vân hà thụ dữ 。Phật ngữ A-nan thử Đại Thần điển chí tôn chí trọng 。 諸佛如來不妄宣說度與人也。 chư Phật Như Lai bất vọng tuyên thuyết độ dữ nhân dã 。 若有持戒不犯禁者。護念十方諸眾生者。 nhược hữu trì giới bất phạm cấm giả 。hộ niệm thập phương chư chúng sanh giả 。 開大乘意度苦人者。近善知識聞而信受不誹謗者。 khai Đại-Thừa ý độ khổ nhân giả 。cận thiện tri thức văn nhi tín thọ bất phỉ báng giả 。 如是之人專心求者應當授與。 như thị chi nhân chuyên tâm cầu giả ứng đương thụ dữ 。 阿難又復叉手白佛言。云何授與。佛言若有受此護身神典者。 A-nan hựu phục xoa thủ bạch Phật ngôn 。vân hà thụ dữ 。Phật ngôn nhược hữu thọ/thụ thử hộ thân thần điển giả 。 先當禮敬十方佛。次禮經寶次禮聖僧。 tiên đương lễ kính thập phương Phật 。thứ lễ Kinh bảo thứ lễ Thánh Tăng 。 次禮度經之師。皆當專心一意。偏露右肩長跪合掌。 thứ lễ độ Kinh chi sư 。giai đương chuyên tâm nhất ý 。Thiên lộ hữu kiên trường/trưởng quỵ hợp chưởng 。 師當右手持文。弟子以右手受之。 sư đương hữu thủ trì văn 。đệ-tử dĩ hữu thủ thọ/thụ chi 。 師以左手持法水灌弟子頂上。 sư dĩ tả thủ Trì Pháp thủy quán đệ-tử đảnh/đính thượng 。 阿難以是因緣故名灌頂章句。所以然者如王太子紹王位時。 A-nan dĩ thị nhân duyên cố danh quán đảnh chương cú 。sở dĩ nhiên giả như Vương Thái-Tử thiệu Vương vị thời 。 法應以水灌其頂上。 Pháp ưng dĩ thủy quán kỳ đảnh/đính thượng 。 然後統領治國之事我法亦爾。佛語阿難若有比丘樂受是典。 nhiên hậu thống lĩnh trì quốc chi sự ngã pháp diệc nhĩ 。Phật ngữ A-nan nhược hữu Tỳ-kheo lạc thọ thị điển 。 應懸五色幡蓋長四十九尺。 ưng huyền ngũ sắc phan cái trường/trưởng tứ thập cửu xích 。 散五方之華各隨方之色。燒栴檀香安息婆膠等。 tán ngũ phương chi hoa các tùy phương chi sắc 。thiêu chiên đàn hương An Tức Bà giao đẳng 。 齋戒一心不食五辛。不得飲酒及噉臭肉。 trai giới nhất tâm bất thực/tự ngũ tân 。bất đắc ẩm tửu cập đạm xú nhục 。 醍醐酪蘇雜膩諸物悉不得食。先當洗浴身體著鮮潔之衣。 thể hồ lạc tô tạp nị chư vật tất bất đắc thực/tự 。tiên đương tẩy dục thân thể trước/trứ tiên khiết chi y 。 於高山上以香汁塗地。縱廣七尺名之為壇。 ư cao sơn thượng dĩ hương trấp đồ địa 。túng quảng thất xích danh chi vi/vì/vị đàn 。 當從此上度是灌頂十二部微妙經典。 đương tòng thử thượng độ thị quán đảnh thập nhị bộ vi diệu Kinh điển 。 當受之日思念十方諸佛菩薩應真聖僧。 đương thọ/thụ chi nhật tư niệm thập phương chư Phật Bồ-tát ưng chân Thánh Tăng 。 歸誠作禮及度經師。莫念東西南北之事。 quy thành tác lễ cập độ Kinh sư 。mạc niệm Đông Tây Nam Bắc chi sự 。 譬如禪思比丘無他想念。惟守一法然後見真。 thí như Thiền tư Tỳ-kheo vô tha tưởng niệm 。duy thủ nhất pháp nhiên hậu kiến chân 。 若有比丘受章句經如是不亂。七萬二千鬼神導從前後。 nhược hữu Tỳ-kheo thọ/thụ chương cú Kinh như thị bất loạn 。thất vạn nhị thiên quỷ thần đạo tùng tiền hậu 。 為身作護為神作護。亦能為他人作護。 vi/vì/vị thân tác hộ vi/vì/vị Thần tác hộ 。diệc năng vi/vì/vị tha nhân tác hộ 。 辟除邪惡萬毒不行。 tích trừ tà ác vạn độc bất hạnh/hành 。 佛告阿難我說是時。 Phật cáo A-nan ngã thuyết Thị thời 。 羅閱祇國城西數里有大金山。其中多諸比丘輩修四道果。 La duyệt kì quốc thành Tây số lý hữu Đại kim sơn 。kỳ trung đa chư Tỳ-kheo bối tu tứ đạo quả 。 聞說是灌頂章句。皆齊整衣服來到我所。 văn thuyết thị quán đảnh chương cú 。giai tề chỉnh y phục lai đáo ngã sở 。 頭面禮足却坐一面聽說經法。 đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện thính thuyết Kinh Pháp 。 是時眾中有一少年比丘。已得羅漢名曰真實。 Thị thời chúng trung hữu nhất thiểu niên Tỳ-kheo 。dĩ đắc La-hán danh viết chân thật 。 從坐而起前禮佛足。長跪合掌白佛言。 tùng tọa nhi khởi tiền lễ Phật túc 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 天尊演說無上真妙之法。灌頂章句十二部妙典。 thiên tôn diễn thuyết vô thượng chân diệu chi Pháp 。quán đảnh chương cú thập nhị bộ diệu điển 。 我當於佛滅度之後。廣宣流布此深妙典。若有國土遭疾厄者。 ngã đương ư Phật diệt độ chi hậu 。quảng tuyên lưu bố thử thâm diệu điển 。nhược hữu quốc độ tao tật ách giả 。 縣官所呼召萬疾流行。我當於中誦讀此經。 huyền quan sở hô triệu vạn tật lưu hạnh/hành/hàng 。ngã đương ư trung tụng độc thử Kinh 。 百毒萬惡莫不消散。說此語已便諷誦宣傳。 bách độc vạn ác mạc bất tiêu tán 。thuyết thử ngữ dĩ tiện phúng tụng tuyên truyền 。 說是十二部妙典。 thuyết thị thập nhị bộ diệu điển 。 如是展轉授與諸比丘輩各令宣傳。在所國土盡得此典。 như thị triển chuyển thụ dữ chư Tỳ-kheo bối các lệnh tuyên truyền 。tại sở quốc độ tận đắc thử điển 。 是比丘臨終之時。餘三七二十一日在心自念言。 thị Tỳ-kheo lâm chung chi thời 。dư tam thất nhị thập nhất nhật tại tâm tự niệm ngôn 。 如來所說十二部灌頂章句微密妙典。 Như Lai sở thuyết thập nhị bộ quán đảnh chương cú vi mật diệu điển 。 於後如來滅度三百歲中。而此經典當隱沒不現。 ư hậu Như Lai diệt độ tam bách tuế trung 。nhi thử Kinh điển đương ẩn một bất hiện 。 何以故佛始滅度。行善者多為惡者少。 hà dĩ cố Phật thủy diệt độ 。hạnh/hành/hàng thiện giả đa vi/vì/vị ác giả thiểu 。 到於末世九百歲中。魔道興盛諸外道輩。 đáo ư mạt thế cửu bách tuế trung 。ma đạo hưng thịnh chư ngoại đạo bối 。 採佛妙經以為已有。訓道萬姓令其受持。 thải Phật diệu Kinh dĩ vi/vì/vị dĩ hữu 。huấn đạo vạn tính lệnh kỳ thọ trì 。 而復盟誓變祕經法。當受之日皆用珍寶。 nhi phục minh thệ biến bí Kinh pháp 。đương thọ/thụ chi nhật giai dụng trân bảo 。 種種雜綵以為重信。然後授與。當爾歲時國國相伐。 chủng chủng tạp thải dĩ vi/vì/vị trọng tín 。nhiên hậu thụ dữ 。đương nhĩ tuế thời quốc quốc tướng phạt 。 民多荒亂飲食勇貴。多諸盜賊橫死者半。 dân đa hoang loạn ẩm thực dũng quý 。đa chư đạo tặc hoạnh tử giả bán 。 又諸惡王斷滅三寶使法言不通。 hựu chư ác Vương đoạn điệt Tam Bảo sử Pháp ngôn bất thông 。 破塔滅僧三寶漸末。中國之王雖有信心。 phá tháp diệt tăng Tam Bảo tiệm mạt 。Trung Quốc chi Vương tuy hữu tín tâm 。 不能究竟多所禁制。心不專一迷惑於異道。 bất năng cứu cánh đa sở cấm chế 。tâm bất chuyên nhất mê hoặc ư dị đạo 。 爾時當有比丘出現於世名曰普濟。 nhĩ thời đương hữu Tỳ-kheo xuất hiện ư thế danh viết phổ tế 。 在諸名山石室之中禪思專心。如是展轉遇好巖室。 tại chư danh sơn thạch thất chi trung Thiền tư chuyên tâm 。như thị triển chuyển ngộ hảo nham thất 。 見有寶函開而看之。見此經目以紫金書。刻鏤栴檀簡上。 kiến hữu bảo hàm khai nhi khán chi 。kiến thử Kinh mục dĩ tử kim thư 。khắc lũ chiên đàn giản thượng 。 此比丘見已一心合掌。頭面作禮誦持修行。 thử Tỳ-kheo kiến dĩ nhất tâm hợp chưởng 。đầu diện tác lễ tụng trì tu hành 。 如是妙典佛法既滅。出千歲時災變如是。 như thị diệu điển Phật Pháp ký diệt 。xuất thiên tuế thời tai biến như thị 。 諸佛菩薩應真聖僧。天龍八部一切鬼神。 chư Phật Bồ-tát ưng chân Thánh Tăng 。thiên long bát bộ nhất thiết quỷ thần 。 見此災怪愍念眾生。於末世中受諸苦惱。 kiến thử tai quái mẫn niệm chúng sanh 。ư mạt thế trung thọ chư khổ não 。 使是比丘出現於世。救度危厄苦患眾生。 sử thị Tỳ-kheo xuất hiện ư thế 。cứu độ nguy ách khổ hoạn chúng sanh 。 不為九橫之所得便。以此經典使諸四輩。 bất vi/vì/vị cửu hoạnh chi sở đắc tiện 。dĩ thử Kinh điển sử chư tứ bối 。 比丘比丘尼清信士清信女。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 讀誦宣傳教授後世一切善男子善女人等輩。使其獲得吉祥之福。 độc tụng tuyên truyền giáo thọ hậu thế nhất thiết Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng bối 。sử kỳ hoạch đắc cát tường chi phước 。 佛告阿難吾去世後法言薄淡。 Phật cáo A-nan ngô khứ thế hậu pháp ngôn bạc đạm 。 雖復慇懃不計勞苦。為諸一切四輩弟子。 tuy phục ân cần bất kế lao khổ 。vi/vì/vị chư nhất thiết tứ bối đệ tử 。 演說微妙無上聖王過去未來現在十方無量諸佛說灌頂大 diễn thuyết vi diệu vô thượng Thánh Vương quá khứ vị lai hiện tại thập phương vô lượng chư Phật thuyết quán đảnh Đại 章句經十二部妙典諸佛如來祕密之藏。 chương cú Kinh thập nhị bộ diệu điển chư Phật Như Lai bí mật chi tạng 。 我既以演。欲令此經流傳世間。 ngã ký dĩ diễn 。dục lệnh thử Kinh lưu truyền thế gian 。 使未聞者悉得知見。諸有疑惑未解法者。 sử vị văn giả tất đắc tri kiến 。chư hữu nghi hoặc vị giải Pháp giả 。 心開意釋獲大利安。復次阿難我說此經。初始滅度百歲之中。 tâm khai ý thích hoạch Đại lợi an 。phục thứ A-nan ngã thuyết thử Kinh 。sơ thủy diệt độ bách tuế chi trung 。 時多諸比丘讀誦通利。宣傳之者亦甚眾多。 thời đa chư Tỳ-kheo độc tụng thông lợi 。tuyên truyền chi giả diệc thậm chúng đa 。 到二百歲四輩弟子多得道者。 đáo nhị bách tuế tứ bối đệ tử đa đắc đạo giả 。 於此經法都無復用至三百歲。是故隱沒不現世間。 ư thử Kinh pháp đô vô phục dụng chí tam bách tuế 。thị cố ẩn một bất hiện thế gian 。 故言為善者多不大為惡。 cố ngôn vi/vì/vị thiện giả đa bất Đại vi/vì/vị ác 。 此玄妙神典釋梵四王護世善神山川龍王攝持經文十二部呪灌頂 thử huyền diệu Thần điển Thích Phạm tứ vương hộ thế thiện thần sơn xuyên long Vương nhiếp trì Kinh văn thập nhị bộ chú quán đảnh 章句。七寶之函盛持神文。 chương cú 。thất bảo chi hàm thịnh trì Thần văn 。 內著巖石室窟之中。未來末世當有比丘學頭陀者。 nội trước/trứ nham thạch thất quật chi trung 。vị lai mạt thế đương hữu Tỳ-kheo học Đầu-đà giả 。 遊行山間覓好禪室。遇得此經開而看之。 du hạnh/hành/hàng sơn gian mịch hảo Thiền thất 。ngộ đắc thử Kinh khai nhi khán chi 。 禮敬合掌頂受。宣傳遠近各使聞知。 lễ kính hợp chưởng đính/đảnh thọ 。tuyên truyền viễn cận các sử văn tri 。 此大章句經文既出少有受者。多行誹謗不肯信受。 thử Đại chương cú Kinh văn ký xuất thiểu hữu thọ/thụ giả 。đa hạnh/hành/hàng phỉ báng bất khẳng tín thọ 。 佛告阿難。末世之中雖有清信士清信女。 Phật cáo A-nan 。mạt thế chi trung tuy hữu thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 於我法中奉受三歸及五戒法。 ư ngã pháp trung phụng thọ tam quy cập ngũ giới Pháp 。 不解苦空四大非我。恒著我想顛倒分別起諸邪見。 bất giải khổ không tứ đại phi ngã 。hằng trước ngã tưởng điên đảo phân biệt khởi chư tà kiến 。 到疾厄之日為橫所惱。便向諸異道邪見師所。 đáo tật ách chi nhật vi/vì/vị hoạnh sở não 。tiện hướng chư dị đạo tà kiến sư sở 。 召諸邪妖魍魎鬼神。殺眾生命欲求長生。 triệu chư tà yêu võng lượng quỷ thần 。sát chúng sanh mạng dục cầu trường/trưởng sanh 。 愚癡之人信邪倒見。 ngu si chi nhân tín tà đảo kiến 。 為邪師所誤死入地獄備受諸痛。哀哉可傷甚可憐愍。 vi/vì/vị tà sư sở ngộ tử nhập địa ngục bị thọ/thụ chư thống 。ai tai khả thương thậm khả liên mẫn 。 是故吾今為其演說灌頂章句十二部要藏。 thị cố ngô kim vi/vì/vị kỳ diễn thuyết quán đảnh chương cú thập nhị bộ yếu tạng 。 拔除邪惡令得長生。佛復告阿難。我有廣大之言深妙之語。 bạt trừ tà ác lệnh đắc trường/trưởng sanh 。Phật phục cáo A-nan 。ngã hữu quảng đại chi ngôn thâm diệu chi ngữ 。 淺近之化教未及者。末世之中諸比丘輩。 thiển cận chi hóa giáo vị cập giả 。mạt thế chi trung chư Tỳ-kheo bối 。 聞有國土城邑聚落異封之處。 văn hữu quốc độ thành ấp tụ lạc dị phong chi xứ/xử 。 有諸餘比丘師師相承受此經典。未聞未見諸比丘輩。 hữu chư dư Tỳ-kheo sư sư tướng thừa thọ/thụ thử Kinh điển 。vị văn vị kiến chư Tỳ-kheo bối 。 謂此沙門是邪見之人。說外道法為利養故。 vị thử Sa Môn thị tà kiến chi nhân 。thuyết ngoại đạo Pháp vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。 作如是言我不信此。 tác như thị ngôn ngã bất tín thử 。 如來世尊有所言說義味深遠。如此經所言但取人情。 Như Lai Thế Tôn hữu sở ngôn thuyết nghĩa vị thâm viễn 。như thử Kinh sở ngôn đãn thủ nhân Tình 。 若有比丘出此言者坐誹謗故。有讀誦書持此灌頂章句經者。 nhược hữu Tỳ-kheo xuất thử ngôn giả tọa phỉ báng cố 。hữu độc tụng thư trì thử quán đảnh chương cú Kinh giả 。 意中悵恨不復讀誦修行此經。 ý trung trướng hận bất phục độc tụng tu hành thử Kinh 。 使是行人轉生進退。讀誦經者作如是言。 sử thị hạnh/hành/hàng nhân chuyển sanh tiến/tấn thoái 。độc tụng Kinh giả tác như thị ngôn 。 若是佛說諸餘大德比丘等輩。 nhược/nhã thị Phật thuyết chư dư Đại Đức Tỳ-kheo đẳng bối 。 不應謂我是邪見人真非佛說。我於此深妙經典不應好樂。 bất ưng vị ngã thị tà kiến nhân chân phi Phật thuyết 。ngã ư thử thâm diệu Kinh điển bất ưng hảo lạc/nhạc 。 若廣說者便是邪見墮惡道中。 nhược/nhã quảng thuyết giả tiện thị tà kiến đọa ác đạo trung 。 以此因緣若於末世五濁亂時。若有比丘比丘尼清信士清信女。 dĩ thử nhân duyên nhược/nhã ư mạt thế ngũ trược loạn thời 。nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 奉受此十二部灌頂章句經者。 phụng thọ thử thập nhị bộ quán đảnh chương cú Kinh giả 。 如法修行不應毀呰而誹謗之。見有行者恭敬禮拜。 như pháp tu hành bất ưng hủy 呰nhi phỉ báng chi 。kiến hữu hành giả cung kính lễ bái 。 想身如佛諸大菩薩應真聖僧等無有異。 tưởng thân như Phật chư đại Bồ-tát ưng chân Thánh Tăng đẳng vô hữu dị 。 若有輕毀罵辱之者。當於現世得不吉報。 nhược hữu khinh hủy mạ nhục chi giả 。đương ư hiện thế đắc bất cát báo 。 佛又告阿難。 Phật hựu cáo A-nan 。 於後末世若有比丘比丘尼清信士女讀持此經者。為人廣說解釋中義。 ư hậu mạt thế nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni thanh tín sĩ nữ độc trì thử Kinh giả 。vi/vì/vị nhân quảng thuyết giải thích trung nghĩa 。 諸餘沙門及比丘尼清信士女。 chư dư Sa Môn cập Tì-kheo-ni thanh tín sĩ nữ 。 未聞未見若相誹謗。疾惡此經聞有說者。 vị văn vị kiến nhược/nhã tướng phỉ báng 。tật ác thử Kinh văn hữu thuyết giả 。 不樂聽聞反信邪法。緣是罪故當有數萬比丘墮鬼神道中。 bất lạc/nhạc thính văn phản tín tà pháp 。duyên thị tội cố đương hữu số vạn Tỳ-kheo đọa quỷ thần đạo trung 。 若有惡心於此經典。當墮蚖蛇毒蠍之中。 nhược hữu ác tâm ư thử Kinh điển 。đương đọa ngoan xà độc hiết chi trung 。 若見經文起瞋恚心。 nhược/nhã kiến Kinh văn khởi sân khuể tâm 。 緣此罪故當有數萬人坐誹謗故墮在龍中。阿難於後末世誹謗。 duyên thử tội cố đương hữu số vạn nhân tọa phỉ báng cố đọa tại long trung 。A-nan ư hậu mạt thế phỉ báng 。 此經。毀呰不信不欲聽聞。謂諸行者是邪見人。 thử Kinh 。hủy 呰bất tín bất dục thính văn 。vị chư hành giả thị tà kiến nhân 。 緣是謗毀經。墮鬼神道及蛇龍中不可稱數。 duyên thị báng hủy Kinh 。đọa quỷ thần đạo cập xà long trung bất khả xưng số 。 我今為諸四輩弟子敷演少耳。 ngã kim vi/vì/vị chư tứ bối đệ tử phu diễn thiểu nhĩ 。 若說其罪不可得盡。非文筆所記。今故出此示於未聞。 nhược/nhã thuyết kỳ tội bất khả đắc tận 。phi văn bút sở kí 。kim cố xuất thử thị ư vị văn 。 從今已後見證誓者不應誹謗。 tùng kim dĩ hậu kiến chứng thệ giả bất ưng phỉ báng 。 見有修行十二部經者。皆應供養供給衣服病瘦醫藥。 kiến hữu tu hành thập nhị bộ Kinh giả 。giai Ứng-Cúng dưỡng cung cấp y phục bệnh sấu y dược 。 恭敬禮拜如大師想。頭面禮敬應從啟受。 cung kính lễ bái như Đại sư tưởng 。đầu diện lễ kính ưng tùng khải thọ/thụ 。 不得輕毀此深妙典。我諸四輩弟子之中。 bất đắc khinh hủy thử thâm diệu điển 。ngã chư tứ bối đệ tử chi trung 。 轉相毀謗不肯信受此神妙經。緣此過惡墮罪無窮。 chuyển tướng hủy báng bất khẳng tín thọ thử thần diệu Kinh 。duyên thử quá ác đọa tội vô cùng 。 佛說如是諸誹謗之過。 Phật thuyết như thị chư phỉ báng chi quá/qua 。 坐中有諸比丘作如是念。如來世尊有所言說皆不虛妄。 tọa trung hữu chư Tỳ-kheo tác như thị niệm 。Như Lai Thế Tôn hữu sở ngôn thuyết giai bất hư vọng 。 語諸同坐諸比丘輩。 ngữ chư đồng tọa chư Tỳ-kheo bối 。 未來之世當有如是破法之人毀謗此經。今佛世尊故出此語破法之過。 vị lai chi thế đương hữu như thị phá Pháp chi nhân hủy báng thử Kinh 。kim Phật Thế tôn cố xuất thử ngữ phá Pháp chi quá/qua 。 阿難因從坐而起稽首佛足。 A-nan nhân tùng tọa nhi khởi khể thủ Phật túc 。 長跪合掌白佛言。如來所說無有前却。有所言說皆實不虛。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Như Lai sở thuyết vô hữu tiền khước 。hữu sở ngôn thuyết giai thật bất hư 。 如阿難解佛所說義。多諸憂和俱舍羅。 như A-nan giải Phật sở thuyết nghĩa 。đa chư ưu hòa câu xá la 。 然末世中多有誹謗。佛先說諸經法有呪術者。 nhiên mạt thế trung đa hữu phỉ báng 。Phật tiên thuyết chư Kinh pháp hữu chú thuật giả 。 或云應學誦持修行。或云不應修習禁呪。 hoặc vân ưng học tụng trì tu hành 。hoặc vân bất ưng tu tập cấm chú 。 諸經法中更互不同反覆前後。 chư Kinh pháp trung cánh hỗ bất đồng phản phước tiền hậu 。 故使末世諸比丘輩。有信行者有誹謗者。是故重問於世尊耳。 cố sử mạt thế chư Tỳ-kheo bối 。hữu tín hành giả hữu phỉ báng giả 。thị cố trọng vấn ư Thế Tôn nhĩ 。 惟願更演化於未聞。 duy nguyện cánh diễn hóa ư vị văn 。 佛語阿難善哉善哉。 Phật ngữ A-nan Thiện tai thiện tai 。 汝能為未來四輩弟子重問此義。快矣阿難諦聽諦聽審詳行之。 nhữ năng vi/vì/vị vị lai tứ bối đệ tử trọng vấn thử nghĩa 。khoái hĩ A-nan đế thính đế thính thẩm tường hạnh/hành/hàng chi 。 佛言我經中說諸禁呪。所不應行者。 Phật ngôn ngã Kinh trung thuyết chư cấm chú 。sở bất ưng hành giả 。 謂諸異道邪見法術。亂惑於萬姓但為利養。 vị chư dị đạo tà kiến Pháp thuật 。loạn hoặc ư vạn tính đãn vi/vì/vị lợi dưỡng 。 以活身命我所不許。今吾所演灌頂章句。 dĩ hoạt thân mạng ngã sở bất hứa 。kim ngô sở diễn quán đảnh chương cú 。 十二部真實呪術。阿含所出諸經雜呪。 thập nhị bộ chân thật chú thuật 。A Hàm sở xuất chư Kinh tạp chú 。 盡欲化導諸眾生故。不如異道為利養也。 tận dục hóa đạo chư chúng sanh cố 。bất như dị đạo vi/vì/vị lợi dưỡng dã 。 但為度脫眾生厄難遭苦患者。不於其中悕望利養。 đãn vi/vì/vị độ thoát chúng sanh ách nạn tao khổ hoạn giả 。bất ư kỳ trung hy vọng lợi dưỡng 。 令諸眾生得蘇息耳。以是因緣吾今聽許。 lệnh chư chúng sanh đắc tô tức nhĩ 。dĩ thị nhân duyên ngô kim thính hứa 。 佛告阿難我說是經。利益一切無量眾生。 Phật cáo A-nan ngã thuyết thị Kinh 。lợi ích nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 我若不說此經呪術。當來末世一切眾生。 ngã nhược/nhã bất thuyết thử Kinh chú thuật 。đương lai mạt thế nhất thiết chúng sanh 。 雖見我法微妙真實。心意貪樂由其業行。 tuy kiến ngã pháp vi diệu chân thật 。tâm ý tham lạc/nhạc do kỳ nghiệp hạnh/hành/hàng 。 習惡來久信根淺薄。未解深法至真之化。 tập ác lai cửu tín căn thiển bạc 。vị giải thâm pháp chí chân chi hóa 。 佛告阿難。四輩弟子入我法中。 Phật cáo A-nan 。tứ bối đệ tử nhập ngã pháp trung 。 受持禁戒多所缺犯心不專一。 thọ trì cấm giới đa sở khuyết phạm tâm bất chuyên nhất 。 急難之時遭疾苦患既不專一。向諸異道邪見法中。 cấp nạn/nan chi thời tao tật khổ hoạn ký bất chuyên nhất 。hướng chư dị đạo tà kiến Pháp trung 。 以求福祐欲脫眾難。不可得離。不知宿對前世業緣。 dĩ cầu phước hữu dục thoát chúng nạn/nan 。bất khả đắc ly 。bất tri tú đối tiền thế nghiệp duyên 。 歸命往到異道師所跪拜問訊。我遭苦厄願見救護。 quy mạng vãng đáo dị đạo sư sở quỵ bái vấn tấn 。ngã tao khổ ách nguyện kiến cứu hộ 。 異道師言隨汝所願。 dị đạo sư ngôn tùy nhữ sở nguyện 。 吾當祈請上通五官下言地祇。令汝得福救度危厄不復遭苦。 ngô đương kì thỉnh thượng thông ngũ quan hạ ngôn địa kì 。lệnh nhữ đắc phước cứu độ nguy ách bất phục tao khổ 。 師又復言或汝先身犯諸過惡。 sư hựu phục ngôn hoặc nhữ tiên thân phạm chư quá ác 。 或言七世殃咎所引。 hoặc ngôn thất thế ương cữu sở dẫn 。 為五官所錄受諸罰讁或云牽引滅及門族。前人既已病苦所惱逢諸危難。 vi/vì/vị ngũ quan sở lục thọ/thụ chư phạt trích hoặc vân khiên dẫn diệt cập môn tộc 。tiền nhân ký dĩ bệnh khổ sở não phùng chư nguy nạn/nan 。 心意不定無所歸趣。恍惚失所猶如狂人。 tâm ý bất định vô sở quy thú 。hoảng hốt thất sở do như cuồng nhân 。 師又語言汝七祖。為九幽所羅魂在大山。 sư hựu ngữ ngôn nhữ thất tổ 。vi/vì/vị cửu u sở La hồn tại Đại sơn 。 當以匹帛隨方之色。救贖汝等七祖之魂。 đương dĩ thất bạch tùy phương chi sắc 。cứu thục nhữ đẳng thất tổ chi hồn 。 拔除汝等七世之過。又有一師復作是言。 bạt trừ nhữ đẳng thất thế chi quá/qua 。hựu hữu nhất sư phục tác thị ngôn 。 汝為山神樹木鬼神星宿之神所嬈害也。致諸病痛受諸疾厄。 nhữ vi/vì/vị sơn Thần thụ/thọ mộc quỷ thần tinh tú chi Thần sở nhiêu hại dã 。trí chư bệnh thống thọ/thụ chư tật ách 。 必為犯此星宿神耶。 tất vi/vì/vị phạm thử tinh tú Thần da 。 當以白牛白馬種種眾生甘美飲食。設諸妓樂歌詠鬼神。 đương dĩ ạch ngưu bạch mã chủng chủng chúng sanh cam mỹ ẩm thực 。thiết chư kĩ lạc/nhạc ca vịnh quỷ thần 。 可獲大福除汝厄難。所在安寧無復恐懼獲善吉祥。 khả hoạch Đại phước trừ nhữ ách nạn 。sở tại an ninh vô phục khủng cụ hoạch thiện cát tường 。 佛告阿難我滅度後濁惡之世。 Phật cáo A-nan ngã diệt độ hậu trược ác chi thế 。 信正者少多習邪見。不樂真法不欲聽聞。 tín chánh giả thiểu đa tập tà kiến 。bất lạc/nhạc chân Pháp bất dục thính văn 。 為諸惡師作雜毒法。殺眾生命欲救危厄。殺者得罪。 vi/vì/vị chư ác sư tác tạp độc Pháp 。sát chúng sanh mạng dục cứu nguy ách 。sát giả đắc tội 。 天神地祇悉不食噉。 thiên thần địa kì tất bất thực đạm 。 是故我今廣演灌頂十二部章句真實呪術。化諸未信不解道者。 thị cố ngã kim quảng diễn quán đảnh thập nhị bộ chương cú chân thật chú thuật 。hóa chư vị tín bất giải đạo giả 。 汝當宣傳在所國土令護此經。 nhữ đương tuyên truyền tại sở quốc độ lệnh hộ thử Kinh 。 諷誦受持勿令毀缺佛說是語時。欲界六天及上諸天。 phúng tụng thọ trì vật lệnh hủy khuyết Phật thuyết thị ngữ thời 。dục giới lục thiên cập thượng chư Thiên 。 作天伎樂已用讚歎。燒天之香欝欝如雲。 tác Thiên kĩ nhạc dĩ dụng tán thán 。thiêu Thiên chi hương uất uất như vân 。 天雨名華翩翩而下供養大會。又有諸天龍鬼之王。 Thiên vũ danh hoa phiên phiên nhi hạ cúng dường đại hội 。hựu hữu chư Thiên Long quỷ chi Vương 。 數千圍遶以為眷屬。因說此經因緣力故。 số thiên vi nhiễu dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhân thuyết thử Kinh nhân duyên lực cố 。 脫鬼神身皆得人身。 thoát quỷ thần thân giai đắc nhân thân 。 大眾人民各隨業緣得道不同。佛說經已阿難長跪叉手白佛言。 Đại chúng nhân dân các tùy nghiệp duyên đắc đạo bất đồng 。Phật thuyết Kinh dĩ A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 演說此經當何名之。 diễn thuyết thử Kinh đương hà danh chi 。 佛言此經名為灌頂章句七萬二千神王衛護比丘呪經。 Phật ngôn thử Kinh danh vi quán đảnh chương cú thất vạn nhị thiên Thần Vương vệ hộ Tỳ-kheo chú Kinh 。 佛說是時四眾人民。聞經歡喜作禮奉行。 Phật thuyết Thị thời Tứ Chúng nhân dân 。văn Kinh hoan hỉ tác lễ phụng hành 。 灌頂經卷第一 Quán Đính Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:20:44 2008 ============================================================